日文圣经问世150周年 日本基督徒与各国圣经公会同贺
Image-Description

【编译余友梅/报导】日本圣书协会(Japan Bible Society,简称JBS)正在举办一系列活动,庆祝日文圣经问世150周年。在超过一世纪的历程中,JBS不仅出版了新旧约全译本,发行量一度突破1, 000 万册。二战后,美国国内甚至曾发起「捐赠日本1, 000万本圣经」的运动;20世纪末,日本还曾募款协助中国南京兴建圣经印刷厂。如今,中国南京的爱德印刷厂(Amity Printing Company)已成为全球最大的圣经印刷基地,累积印刷量早已超过 2 亿本,出口到 100 多个国家。

1876年,美国圣经公会与英国圣经公会在横滨设立分支,为今日的日本圣书协会奠下基础,开启了以日语推广圣经的历史新页。自那时起,协会始终秉持「人人有圣经」(Bibles for all)的使命,透过圣经传递希望、勇气与上帝的救赎。

1597年長崎二十六聖人被釘十字架事件。(圖/Wikimedia)

从沙勿略到明治译本

福音最早于1549年由耶稣会士圣方济.沙勿略(San Francisco Xavier)传入日本,因其主张人人平等、挑战封建制度而带来深远影响。但随着丰臣秀吉掌权,基督信仰的扩展受到压制,并导致1597年长崎二十六圣人被钉十字架等悲剧事件。对基督徒的迫害一直持续到1873年日本对外开放才告终。

福音最早於1549年由耶穌會士聖方濟.沙勿略傳入日本。(Wikimedia)

1837年,信义宗宣教士郭实立(Karl Gützlaff)翻译《约翰福音》,并在新加坡以木板印刷出版,这是最早的日译圣经。他依靠三名遭遇海难的日本水手协助,以马礼逊中文圣经为蓝本。

1872年(明治5年)9月,旅日的改革宗和长老教会宣教士在横滨召开会议,通过组织翻译委员会,启动新约圣经的翻译工作。同年,第一座基督教教会在横滨成立,成为日本的先驱。

早年發送日文聖經。(bible.or.jp)

1874年3月,在委员长布朗家中(今横滨共立学院旧址),正式启动将圣经全书译为古典日文的工程。由于外籍宣教士与日本助手语言隔阂,他们大量参考了当时流行的《新旧约圣经全书》(1863-64年,中译「委办本」)。

1875年,苏格兰圣经公会在横滨开始在日本传播圣经的工作。1876年,英国圣经公会美国圣经公会在日本设立分支,其中美国的分会发行约13,000本圣经。

1880年,新约全译本《明治元译新约》问世;1887年,旧约完成翻译,日文全译圣经首次出版,为日本教会立下重要里程碑。

1906年的日文聖經。(圖/翻攝自FB@ 日本聖書協會)

圣经广传:战后捐赠与跨国合作

二战结束后,美国圣经公会发起向日本捐赠1000万本圣经的行动,并获得时任总统杜鲁门联署支持,请愿书签名超过3.8万人。此后,日文圣经的发行量逐年增加,1964年突破400万册,随后更达到500万至700万册。

1987年(昭和62年),历经18年翻译的跨宗派联合译本《圣书新共同訳》正式出版,由天主教与基督教共同采用,至今仍是日文最普遍使用的圣经版本。1986年,日本更发起募款,捐赠约8.6亿日元,用于在中国南京建立圣经印刷厂。2008年,《圣书新共同訳》发行突破1, 000万册。2018年(平成30年),再度推出修订版《圣书协会共同訳》(JBSIV),致力于提升语言优美、适合礼拜使用。

纪念活动:展览、演讲与典礼并行

为庆祝日文圣经 150 周年,JBS与神户大学文学馆合作举办专题展览与学术演讲,聚焦圣经翻译历程及其文化意涵。主场纪念典礼将于10月1日在东京圣玛丽大教堂(St Mary's Cathedral)举行。

活动亦设有官方网站,台湾圣经公会、苏格兰圣经公会等多个国际机构均发表贺词,赞扬JBS在翻译、发行与推广上的贡献与全球影响。

国际交流:跨国祝福传达信念连结

台湾圣经公会祝辞中写道:「我们与你们一同庆祝,并感谢上帝多年来对你们忠心事奉的带领。你们在圣经翻译、发行与推广上的奉献,不仅激励了日本,也鼓舞了世界各地。致上最诚挚的祝贺与祝福,愿主继续引导并赐福你们的事工,世世代代延续下去。」

台灣聖經公會同工祝賀日文聖經翻譯150年。(bible.or.jp)

苏格兰圣经公会执行长伊莲.邓肯(Elaine Duncan)则指出,日本圣书协会150年来忠实服事,不仅祝福了日本教会与社会,更推动圣经以属灵语言广传,强化全球圣经事工。她期盼上帝继续引领并赐福JBS未来的服事。

周年纪念活动不仅回顾日文圣经翻译的历史,也彰显JBS在不同时代如何承担福音使命,让世人更深理解圣经在日本文化与社会中的影响力,同时展现普世信仰群体的合一与连结。(数据源:Evangelical Focus)